Avui
és Sant Jeroni, el qual al s. IV va traduir l'Antic i Nou Testament de
l'hebreu i del grec, respectivament, versió que posteriorment es
conegué amb el nom de Vulgata.
Hem de ser conscients que gràcies als traductors podem arribar a
incomptables obres de la literatura universal escrites en un nombre
de llengües tan gran que, encara que visquéssim deu vegades, no
podríem arribar a aprendre mai.
El traductor literari és aquell escriptor que s'amaga darrere
l'autor, que discretament ens trasllada l'obra literària que llegim
a la nostra llengua sense que ens adonem de la seva tasca. El
traductor literari ha de ser, paradoxalment, un creador. Perquè
traduir és recrear el text a la llengua de destí, tal i com ho
faria l'autor si fos un nadiu de la nostra llengua.
Hem de felicitar, doncs, a aquests divulgadors de la literatura, ja
que gràcies a ells, hem pogut gaudir de moltíssimes obres de la
literatura. Jo avui, concretament, vull felicitar Joan Francesc Mira
per haver-nos regalat la seva traducció de l'Odissea en la
nostra llengua. El vull felicitar per haver-nos llegat una joia amena
i rítimica que, al llarg de les seves pàgines, ens fa sentir com part
de l'audiència d'un aede prehomèric en un palau micènic.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada